Portuguese translator

Copywriting
team

Montreal, QC or remote

Part time contractor

For the last decade, Transit has been proudly bilingual: we translate practically everything from English to French (and vice versa) โ€” youโ€™d expect nothing less from a Montreal company. But why stop at bi-lingual? As Transitโ€™s Portuguese language guardian, youโ€™ll make sure that our Portuguese-speaking users enjoy the app in their tongue, too.

For years weโ€™ve relied on app localization services and the input of our Brazilian employee to make it work, but the time has come: we need our Pessoa. You will ensure our translations and localization works not just for Brazilian ears but for those more accustomed to the Portuguese of the Old World. Someone who can crack jokes, riff on cultural references, someone whose pen spills Douro. Maybe youโ€™re a Portuguese-speaking college student, or a veteran translator who can effortlessly range between dialects, sprinkling americanismsโ„ข into your copy with reckless glee, the Academy of Sciences of Lisbon be damned. 

Youโ€™ll take over translation responsibilities from our (non-professional translator) Portuguese-speaking teammate to help Transit riders get around their cities without needing a car: from Lisbon to Porto, Montrealโ€™s Little Portugal to the Boston suburbs to Champigny-sur-Marne in France, and beyond. Youโ€™ll keep our app copy refreshingly up-to-date, and translate materials into the language of Camรตes and Saramago.

๐Ÿ“ Responsibilities

  • This role is a part-time contract position. We anticipate a few hours of work per month, with larger translation projects of 20-40 hours from time-to-time. You wonโ€™t be on call, and weโ€™ll give you at least 24 hours notice for any short copy strings that need your help. Obviously weโ€™ll give you much more heads up for longer projects.

  • In addition to ongoing support, you will have a large one-time project to adapt our current Portuguese app localization from Brazilian Portuguese to Portuguese Portuguese, and to translate part of our website. We anticipate these two projects will take 60-120 hours.

  • Youโ€™ll translate app strings, website pages, standard customer support texts, app update descriptions (and more) from English. Youโ€™ll also adapt Brazilian Portuguese content to make sure it works on the other side of the Atlantic. Youโ€™ll be essential to making our voice come alive in Portuguese.

โœ… Requirements

  • Organized and detailed oriented: your writing will be seen by millions of users in dozens of countries

  • Youโ€™re a native (or native-equivalent) Portuguese speaker with solid English chops (and preferably French!)

  • An artistโ€™s respect for the beauty of Portuguese

  • Familiar with Transitโ€™s brand voice and can inflect it with different tones depending on the audience

  • Tech sense (you donโ€™t need to know how to code, but you must be able to explain how Transit works to both uninformed + informed audiences โ€“ and be comfortable with various software tools to write your translations)

  • Familiar with local distinctions in different Portuguese markets โ€“ the vocabulary, style, and references should resonate with them!

๐Ÿ’ฏ Would be nice if

  • Experience in communications, ideally in the tech or transportation worlds

  • You know how to navigate your city without your own car โ€” monkey-branching from bus to bikeshare to scooter to subway to ridehail without batting an eyelash ๐Ÿ˜‰

Weโ€™d prefer to hire someone based in Montreal with strong links to the latest in Portuguese pop culture (even though youโ€™ll be doing most of this job on your own time). However, weโ€™re open to the right candidate anywhere in the world, whether itโ€™s in Portugal, Latin America, or the US. There will be some real-time correspondence, and this will occur during EST(ish) business hours.

Donโ€™t feel like all the requirements apply to you but you still think youโ€™d be a great fit for Transit? Donโ€™t hesitate to apply!

๐Ÿ’ฐ Compensation and benefits

Salary: Starting for $25 CAD per hour, depending on experience. Flexible work hours. Note: you will need your own laptop.

๐Ÿ‘จโ€๐Ÿ’ป A note on diversity

Public transit is used by overwhelmingly more women and people of colour than other modes of transportation. We try to make sure the diversity of our users is reflected in the team that serves them. Because when we include people of all races, genders, sexual orientations, ages, and identities โ€” we end up building a better app for everyone who uses Transit.

We encourage candidates of all ages, genders, origins and orientations to apply. If youโ€™d like to specify which pronouns you use, feel free to include that in your application email.

And if your lived experience has given you a unique perspective on all things transportation, mobility, accessibility, urbanism? Let us know, and weโ€™ll make sure your application gets the attention it merits.

๐Ÿ“ฌ How to apply

How to apply: send an email to [email protected] with your resume, a Portuguese writing sample (like a blog post, or Instagram caption, or some other piece of creative Portuguese-language writing youโ€™re proud of) along with a paragraph or two explaining why you want to work at Transit and a translation in European Portuguese of the following:

By upgrading to Royale, you get access to extra app features โ€” and a lot more. Includingโ€ฆ

  • All transit lines: Look up future departure times, track vehicles, and more, for any transit line.

  • Unlimited transit schedules: Want to look up the schedule of next weekโ€™s bus? Now you can.

  • GO celebrity status: Create the perfect alter ego when you ride โ€” you can choose your own emoji and a nickname to climb up the leaderboards when you use GO.

    PS: When you apply, let us know how you heard about the position! Whispers, grapevines, middle-of-the-night Google searches? Weโ€™re dying to know.


๐Ÿ“ Responsibilities

  • This role is a part-time contract position. We anticipate a few hours of work per month, with larger translation projects of 20-40 hours from time-to-time. You wonโ€™t be on call, and weโ€™ll give you at least 24 hours notice for any short copy strings that need your help. Obviously weโ€™ll give you much more heads up for longer projects.

  • In addition to ongoing support, you will have a large one-time project to adapt our current Portuguese app localization from Brazilian Portuguese to Portuguese Portuguese, and to translate part of our website. We anticipate these two projects will take 60-120 hours.

  • Youโ€™ll translate app strings, website pages, standard customer support texts, app update descriptions (and more) from English. Youโ€™ll also adapt Brazilian Portuguese content to make sure it works on the other side of the Atlantic. Youโ€™ll be essential to making our voice come alive in Portuguese.

โœ… Requirements

  • Organized and detailed oriented: your writing will be seen by millions of users in dozens of countries

  • Youโ€™re a native (or native-equivalent) Portuguese speaker with solid English chops (and preferably French!)

  • An artistโ€™s respect for the beauty of Portuguese

  • Familiar with Transitโ€™s brand voice and can inflect it with different tones depending on the audience

  • Tech sense (you donโ€™t need to know how to code, but you must be able to explain how Transit works to both uninformed + informed audiences โ€“ and be comfortable with various software tools to write your translations)

  • Familiar with local distinctions in different Portuguese markets โ€“ the vocabulary, style, and references should resonate with them!

๐Ÿ’ฏ Would be nice if

  • Experience in communications, ideally in the tech or transportation worlds

  • You know how to navigate your city without your own car โ€” monkey-branching from bus to bikeshare to scooter to subway to ridehail without batting an eyelash ๐Ÿ˜‰

Weโ€™d prefer to hire someone based in Montreal with strong links to the latest in Portuguese pop culture (even though youโ€™ll be doing most of this job on your own time). However, weโ€™re open to the right candidate anywhere in the world, whether itโ€™s in Portugal, Latin America, or the US. There will be some real-time correspondence, and this will occur during EST(ish) business hours.

Donโ€™t feel like all the requirements apply to you but you still think youโ€™d be a great fit for Transit? Donโ€™t hesitate to apply!

๐Ÿ’ฐ Compensation and benefits

Salary: Starting for $25 CAD per hour, depending on experience. Flexible work hours. Note: you will need your own laptop.

๐Ÿ‘จโ€๐Ÿ’ป A note on diversity

Public transit is used by overwhelmingly more women and people of colour than other modes of transportation. We try to make sure the diversity of our users is reflected in the team that serves them. Because when we include people of all races, genders, sexual orientations, ages, and identities โ€” we end up building a better app for everyone who uses Transit.

We encourage candidates of all ages, genders, origins and orientations to apply. If youโ€™d like to specify which pronouns you use, feel free to include that in your application email.

And if your lived experience has given you a unique perspective on all things transportation, mobility, accessibility, urbanism? Let us know, and weโ€™ll make sure your application gets the attention it merits.

๐Ÿ“ฌ How to apply

How to apply: send an email to [email protected] with your resume, a Portuguese writing sample (like a blog post, or Instagram caption, or some other piece of creative Portuguese-language writing youโ€™re proud of) along with a paragraph or two explaining why you want to work at Transit and a translation in European Portuguese of the following:

By upgrading to Royale, you get access to extra app features โ€” and a lot more. Includingโ€ฆ

  • All transit lines: Look up future departure times, track vehicles, and more, for any transit line.

  • Unlimited transit schedules: Want to look up the schedule of next weekโ€™s bus? Now you can.

  • GO celebrity status: Create the perfect alter ego when you ride โ€” you can choose your own emoji and a nickname to climb up the leaderboards when you use GO.

    PS: When you apply, let us know how you heard about the position! Whispers, grapevines, middle-of-the-night Google searches? Weโ€™re dying to know.


๐Ÿ“ Responsibilities

  • This role is a part-time contract position. We anticipate a few hours of work per month, with larger translation projects of 20-40 hours from time-to-time. You wonโ€™t be on call, and weโ€™ll give you at least 24 hours notice for any short copy strings that need your help. Obviously weโ€™ll give you much more heads up for longer projects.

  • In addition to ongoing support, you will have a large one-time project to adapt our current Portuguese app localization from Brazilian Portuguese to Portuguese Portuguese, and to translate part of our website. We anticipate these two projects will take 60-120 hours.

  • Youโ€™ll translate app strings, website pages, standard customer support texts, app update descriptions (and more) from English. Youโ€™ll also adapt Brazilian Portuguese content to make sure it works on the other side of the Atlantic. Youโ€™ll be essential to making our voice come alive in Portuguese.

โœ… Requirements

  • Organized and detailed oriented: your writing will be seen by millions of users in dozens of countries

  • Youโ€™re a native (or native-equivalent) Portuguese speaker with solid English chops (and preferably French!)

  • An artistโ€™s respect for the beauty of Portuguese

  • Familiar with Transitโ€™s brand voice and can inflect it with different tones depending on the audience

  • Tech sense (you donโ€™t need to know how to code, but you must be able to explain how Transit works to both uninformed + informed audiences โ€“ and be comfortable with various software tools to write your translations)

  • Familiar with local distinctions in different Portuguese markets โ€“ the vocabulary, style, and references should resonate with them!

๐Ÿ’ฏ Would be nice if

  • Experience in communications, ideally in the tech or transportation worlds

  • You know how to navigate your city without your own car โ€” monkey-branching from bus to bikeshare to scooter to subway to ridehail without batting an eyelash ๐Ÿ˜‰

Weโ€™d prefer to hire someone based in Montreal with strong links to the latest in Portuguese pop culture (even though youโ€™ll be doing most of this job on your own time). However, weโ€™re open to the right candidate anywhere in the world, whether itโ€™s in Portugal, Latin America, or the US. There will be some real-time correspondence, and this will occur during EST(ish) business hours.

Donโ€™t feel like all the requirements apply to you but you still think youโ€™d be a great fit for Transit? Donโ€™t hesitate to apply!

๐Ÿ’ฐ Compensation and benefits

Salary: Starting for $25 CAD per hour, depending on experience. Flexible work hours. Note: you will need your own laptop.

๐Ÿ‘จโ€๐Ÿ’ป A note on diversity

Public transit is used by overwhelmingly more women and people of colour than other modes of transportation. We try to make sure the diversity of our users is reflected in the team that serves them. Because when we include people of all races, genders, sexual orientations, ages, and identities โ€” we end up building a better app for everyone who uses Transit.

We encourage candidates of all ages, genders, origins and orientations to apply. If youโ€™d like to specify which pronouns you use, feel free to include that in your application email.

And if your lived experience has given you a unique perspective on all things transportation, mobility, accessibility, urbanism? Let us know, and weโ€™ll make sure your application gets the attention it merits.

๐Ÿ“ฌ How to apply

How to apply: send an email to [email protected] with your resume, a Portuguese writing sample (like a blog post, or Instagram caption, or some other piece of creative Portuguese-language writing youโ€™re proud of) along with a paragraph or two explaining why you want to work at Transit and a translation in European Portuguese of the following:

By upgrading to Royale, you get access to extra app features โ€” and a lot more. Includingโ€ฆ

  • All transit lines: Look up future departure times, track vehicles, and more, for any transit line.

  • Unlimited transit schedules: Want to look up the schedule of next weekโ€™s bus? Now you can.

  • GO celebrity status: Create the perfect alter ego when you ride โ€” you can choose your own emoji and a nickname to climb up the leaderboards when you use GO.

    PS: When you apply, let us know how you heard about the position! Whispers, grapevines, middle-of-the-night Google searches? Weโ€™re dying to know.